MANUAL DE TRADUCCIÓ DE TEXTOS CIENTÍFICS DE L'ANGLÈS AL CATALÀ

MANUAL DE TRADUCCIÓ DE TEXTOS CIENTÍFICS DE L'ANGLÈS AL CATALÀ

RIERA, CARLES

14,00 €
IVA incluido
Editorial:
CLARET, S.A. EDITORIAL
Año de edición:
2014
Materia
Lingüística
ISBN:
978-84-9846-835-9
Páginas:
272
Encuadernación:
Rústica
Colección:
POMPEU FABRA

Disponibilidad:

  • La Llar - Sant AntoniSin stock - Consultar plazo de entrega
  • La Llar- Passeig de la Plaça MajorSin stock - Consultar plazo de entrega

Aquest manual tracta sobre la traducció de textos científics de l?anglès al català. Es divideix en quatre grans parts: aspectes generals, aspectes sintàctics, aspectes estilístics i aspectes terminològics. La traducció entre llengües amplia i estimula la circulació de les idees i els descobriments, la qual cosa permet de fer avançar el coneixement.
El present «Manual de traducció de textos científics de l?anglès al català» s?adreça, en particular, als traductors, però també, en general, a professionals, investigadors, docents i alumnes tant de l?àmbit de les humanitats com de l?àmbit de les ciències experimentals. En un món multilingüe, la pràctica de la traducció continuarà essent necessària mentre hi hagi necessitat de comunicació.

Artículos relacionados

  • TALLER DE TRADUCCIÓN
    FERNÁNDEZ ESTAÑÁN, MAITE
    Taller de traducción está escrito con «una prosa directa que transmite una contagiosa pasión por el acto de traducir», sistematiza los diferentes problemas de traducibilidad que se plantean al traducir del inglés al español y, en concreto, al traducir textos literarios, e incluye numerosos ejemplos. Un texto que pretende ser útil tanto para estudiantes de traducción como para a...
    Disponibilidad inmediata

    17,50 €

  • ENEMIGOS DEL TRADUCTOR, LOS
    PÉREZ DE VILLAR, AMELIA
    Los traductores han sido históricamente acusados de ser unos traidores. Si a los editores Goethe los enviaba directamente al averno, por ser hijos del diablo, aquellos siguen siendo condenados a un infierno peor: el del olvido. Amelia Pérez de Villar, escritora y traductora, aborda en este apasionante e intenso ensayo una reflexión lúcida y comprometida con un oficio que, sin r...
    Disponibilidad inmediata

    16,50 €

  • RETRATO EN LA TRADUCCIÓN LITERARIA, EL: HÉROES DECIMONÓNICOS
    HERNÁNDEZ, ISABEL (ED.)
    La versatilidad de la instancia narrativa del personaje varía de lector en lector, de lectura en lectura. No hay forma de poder comprobar la exactitud de las imágenes conformadas a raíz de cada proceso lector; tampoco puede haberla, ya que el autor tiene un trasfondo totalmente diferente al de sus lectores en el proceso de construcción de cada uno de los personajes que conforma...
    Sin stock - Consultar plazo de entrega

    22,00 €

  • PROFESIÓN DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORAL, LA
    MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION / ROJO LÓPEZ, ANA MARÍA (COORDS.)
    Este manual no contiene recetas mágicas ni fórmulas infalibles; tampoco triquiñuelas que nos ayuden a sortear los retos que aparezcan en el camino para coronar con rapidez y sin esfuerzo la cima. La profesión del traductor e intérprete: claves para dar el salto al mundo laboral es más bien el punto de encuentro de diferentes profesionales que con sus aportaciones pretenden guia...
    Disponibilidad inmediata

    25,00 €

  • ENSAYO DE UNA HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA
    RUIZ CASANOVA, JOSÉ FRANCISCO
    La Historia de la Traducción de una len­gua precisa, para su estudio cabal, un profundo conocimiento de la literatura y la lengua propias, como requisito previo. Se necesita conocer bien la literatura de recepción, tener una visión panorámica de la historia y entender los procesos es­téticos (y de política estética) en que está implicada una cultura escrita, cuáles son las tend...
    Sin stock - Consultar plazo de entrega

    25,00 €

  • TAREA DEL TRADUCTOR, LA
    BENJAMIN, WALTER
    "¿Está pensada una traducción para los lectores que no entienden el original? De ser así, se explicaría la diferencia de rango que, en el mundo del arte, existe entre el original y la traducción. Pero ¿qué "dice" una obra literaria? ¿Qué transmite? Lo esencial en ella no es la transmisión, el enunciado. Sin embargo, una traducción que buscase transmitir solo podría transmitir l...
    Disponibilidad inmediata

    10,00 €

Otros libros del autor