CIUDAD FRONTERIZA, LA

CIUDAD FRONTERIZA, LA

ESTUDIO PRELIMINAR: "SHEN CONGWEN EN LA LITERATURA CONTEMPORÁNEA CHINA" DE BONNI

CONGWEN, SHEN

13,00 €
IVA inclòs
Editorial:
BELLATERRA S.L., EDICIONS
Any d'edició:
2013
Matèria
Teoria literària
ISBN:
978-84-7290-631-0
Pàgines:
204
Enquadernació:
Rústica
13,00 €
IVA inclòs

La ciudad fronteriza (Biancheng) se publicó por primera vez en 1934. Es una de las narraciones más conocidas de la China del siglo XX y sigue siendo un hito importante en la historia de la literatura china. Se trata de una novela corta que consta de veintiún capítulos breves y relaciona acontecimientos de las vidas de los principales personajes, junto con descripciones minuciosas del paisaje, la población local, los actos rituales e interacciones sociales, todo ello salpicado de conversaciones rudas o burlonas. El entorno es idílico, pero no irreal; el río fluye cristalino y profundo. Los personajes son trabajadores competentes en sus tareas, honestos, bondadosos y sensibles. Soportan los infortunios y las penalidades con una actitud jovial; no siempre recurren a las peleas para resolver los conflictos; su valor y su ingenio cuando ayudan a sus vecinos y a extraños en momentos de crisis son dignos de elogio; y expresan sus críticas o dudas indirectamente y con humor para suavizar el golpe. Es una zona pobre, aunque la mayoría de la población local disfruta de una vida digna; como la ciudad carece de un puente, hay un barco para cruzar el río. La época no está definida, pero se entiende que se trata de los primeros años posteriores a la caída de la dinastía Qing y la fundación de la República de China en 1911.











SHEN CONGWEN nace el 28 de diciembre de 1902 en Fenghuang, al oeste de Hunan, en el seno de una familia de tradición militar. A la edad de veinte años, decide abandonar la carrera militar y se instala en Beijing. Sus primeras publicaciones aparecen en distintas revistas en 1924. Será profesor de literatura en varias universidades de China y un escritor prolífico con más de quinientos títulos que abarcan todos los géneros literarios entre los que destaca el relato. Murió en Beijing en mayo de 1988. Si hubiera vivido solo unos pocos años más, probablemente habría ganado el premio Nobel de literatura, alcanzando la fama internacional que no obtuvo durante su vida.





BONNIE S. MCDOUGALL es profesora emérita de la universidad de Edinburgo y profesora visitante de chino en la Universidad de Sidney. Ha impartido cursos en las universidades de Harvard, Oslo, Universidad China de Hong Kong, y ha pasado largos períodos de investigación en China. Ha escrito extensamente sobre literatura contemporánea china y ha traducido poesía, cartas, ficción, drama y guiones de películas de autores como Bei Dao, Ah Cheng, Gu Cheng, Chen Kaige, Wang Anyi, Lu Xun, Mao Zedong, Yu Dafu, He Qifang, Ding Xilin, Xi Xi, Leung Ping-kwan, Ng Mei-kwan Dung Kai-cheung.


Autora de numerosas publicaciones, entre las más recientes destacan Love-letters and Privacy in Modern China: The Intimate Lives of Lu Xun and Xu Guangping (Oxford University Press, 2002), Fictional Authors, Imaginary Audiences: Modern Chinese Literature in the Twentieth Century (Chinese University Press, 2003); Translation Zones in Modern China: Authoritarian Command Versus Gift Exchange (Cambria Press, 2011); los artículos «Diversity as Value: Marginality, Post-colonialism and Identity in Modern Chinese Literature,» in Belief, History and the Individual in Modern Chinese Literary Culture, ed. Artur K. Wardega (Cambridge Scholars Publishing, 2009) y «Ambiguities of power: the social space of translation relationships» en Journal of the Oriental Society of Australia, vol. 44 (2012); y la co-traducción de Atlas: Archeology of a City, de Dung Kai-cheung [Dong Qizhang], con Dung Kai-cheung, Anders Hansson y la introducción de Bonnie S. McDougall (Columbia University Press, 2012) y la de «Irina?s Hat» de Tie Ning, en Irina?s Hat: New Short Stories from China, ed. Josh Stenberg, (MerwinAsia, 2012).





http://ihome.cuhk.edu.hk/~z105771/





MAIALEN MARÍN LACARTA es doctora en Sinología por el Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales (INALCO) de París y doctora en Traducción y Estudios Interculturales por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB). Su tesis doctoral examina la historia de la traducción de la literatura china del siglo XX en España y la compleja posición de esta literatura en el sistema literario global; ha publicado diversos artículos académicos sobre este tema. Además de formarse en el INALCO y en la UAB, ha cursado estudios de grado y de posgrado en las universidades de Burdeos III, Sheffield, Beijing, la Nacional de Taiwán y la Chengchi de Taiwan. Ha trabajado como profesora e investigadora en el INALCO y como consultora de la Universidad Abierta de Cataluña. Es traductora de Calma de Shen Congwen (Alpha Decay, 2010) y ha colaborado en la traducción y la corrección de Los brigadistas chinos en la guerra civil: la llamada de España (Catarata, 2013). En enero de 2013 obtiene, con la colaboración de Aiora Jaka, el Premio Jokin Zaitegi por la traducción de un fragmento de una obra de Mo Yan cuya publicación está prevista para finales de año: Maisua gero eta umoretsuago dago (Elkar, 2013).

Articles relacionats

  • POETICISMES
    PEDRALS I URDÀNIZ, JOSEP
    ¿Per què se'ns fa difícil llegir poesia?"" A partir d'aquesta pregunta, el poeta i rapsode Josep Pedrals fa una meditació que portarà el lector per tot un seguit de peripècies intel·lectuals amb gust de vivència compartida i d' per l'art i el saber. El llibre combina elucubracions tècniques i reflexions sobre algunes eines que ens ofereix el llenguatge poètic i narra diverses e...
    Disponibilitat immediata

    22,00 €

  • CINCO MIRADAS SOBRE ESTADOS UNIDOS
    ENRIQUEZ, MARIANA
    Mariana Enriquez elige las cinco obras o fragmentos que para ella mejor representan a Estados Unidos como concepto literario. El libro nos da acceso a una selección de textos que conforman la memoria subjetiva de su universo literario -y nos permite asoma ...
    Disponibilitat immediata

    16,00 €

  • JUAN RAMÓN JIMÉNEZ
    CASTILLO, JULIA (ED.) / JIMÉNEZ, JUAN RAMÓN
    Disponibilitat immediata

    15,00 €

  • DIEZ VERSIONES DE KAFKA
    HRUSKA, MAIA
    Kafka y sus traductores: un fascinante fresco de historia literaria del siglo XX. ¿Qué ocurre con la obra de un escritor cuando se traduce? ¿Y qué sucede cuando ese escritor se llama Franz Kafka? Desde mediados de los años veinte, un puñado de autores dieron nueva vida a sus obras fuera del idioma y el lugar en los que fueron concebidas, salvándolas del olvido al que pretendían...
    Disponibilitat immediata

    21,90 €

  • DAMES I SENYORS DE LES LLETRES CATALANES
    NOMEN MARTÍN, LEILA
    "Dames i senyors de les lletres catalanes" és un recorregut viu i documentat per la història de les lletres catalanes a través de vint-i-cinc dels seus protagonistes més destacats. El llibre retrata els autors no només com a escriptors, sinó com a persones: amb les seves manies, passions, amistats i contradiccions, mostrant la dimensió més humana que sovint queda fora dels manu...
    Disponibilitat immediata

    18,00 €

  • LOCA DEL DESVÁN, LA
    GUBAR, SUSAN / GILBERT, SANDRA M.
    El estudio revolucionario que inició la crítica literaria feminista La loca del desván arrancó siendo un estudio universitario revolucionario y su impacto hizo que rápidamente se publicara como libro. El ensayo, que dio inicio a la crítica literaria feminista moderna, vendió miles de ejemplares y recibió el Premio Nacional de la Crítica Literaria de EE UU, donde también fue f...
    Disponibilitat immediata

    29,00 €