ESPEJO DE TRADUCCIÓN

ESPEJO DE TRADUCCIÓN

TRADUCCIÓN Y DIFUSIÓN DE LA LITERATURA CHINA EN ESPAÑA

YIYANG, CHENG

22,00 €
IVA inclòs
Editorial:
VISOR LIBROS, S.L.
Any d'edició:
2025
Matèria
Lingüística
ISBN:
979-13-87745-50-9
Pàgines:
294
Enquadernació:
Rústica
Col·lecció:
VISOR LITERARIO
22,00 €
IVA inclòs

Espejo de la traducción es un estudio sobre la traducción y difusión de la literatura china en España (1593-2018), que presenta un análisis profundo y detallado a lo largo de más de cuatro siglos. Estructurado en tres secciones principales, el libro inicia con una revisión del desarrollo de la sinología en España, explorando su evolución y relevancia en el entendimiento de la literatura china. La segunda parte se centra en la dinámica de la traducción y publicación de obras literarias chinas en el ámbito editorial español, arrojando luz sobre los procesos que han facilitado o limitado su presencia. Finalmente, a través de cuidadosos estudios de caso, la obra examina la recepción y difusión de distintos géneros literarios chinos en el contexto cultural español. Este libro no solo llena un vacío significativo en el estudio de la literatura china en el mundo hispanohablante, sino que también se erige como un puente entre dos tradiciones culturales, promoviendo el intercambio y la comprensión mutua. Es una referencia esencial para académicos y un pilar para futuras iniciativas de cooperación cultural.

Articles relacionats

  • ENVÉS DEL TAPIZ, EL
    MANGUEL, ALBERTO
    Una declaración de amor a los traductores y a la traducción de parte de uno de los mayores bibliófilos de nuestra era.La reencarnación de un texto en palabras que no son las originales es quizá una de las más eficaces pruebas del poder creativo del lector. La traducción es la forma más profunda y minuciosa de lectura. Penetrar en un texto, desmontarlo, reconstruirlo con frases ...
    Disponibilitat immediata

    11,95 €

  • ESPEJO DE TRADUCCIÓN
    YIYANG, CHENG
    Espejo de la traducción es un estudio sobre la traducción y difusión de la literatura china en España (1593-2018), que presenta un análisis profundo y detallado a lo largo de más de cuatro siglos. Estructurado en tres secciones principales, el libro inicia con una revisión del desarrollo de la sinología en España, explorando su evolución y relevancia en el entendimiento de la l...
    Sense estoc, consultar termini entrega

    22,00 €

  • DIGUEM QUE LA TRADUCCIÓ ÉS ART
    NAKAYASU, SAWAKO
    En els marges de la llengua i la cultura literària dominants, la traducció uneix la performance, la repetició, el fracàs, el procés, la col·laboració, el feminisme, la polifonia, la conversa, la diferència, el punk i la improvisació. Nakayasu desafia el concepte clàssic de traducció com una transformació duna llengua a laltra, amb una revolta personal i col·lectiva: cada decisi...
    Disponibilitat immediata

    13,90 €

  • DUES ALES D'UN OCELL, LES
    UDINA, DOLORS / CLAPÉS, ANTONI / GANSEL, MIREILLE
    La traducció no només és la transmissió de significants duna llengua a una altra, no és un acte mecànic ni impersonal. Les dues ales dun ocell representa el vincle inseparable entre el traductor i la seva obra. Una conversa en què tres de les veus més destacades del món literari reflexionen sobre les emocions, les idees, els reptes i els canvis, però també sobre les traïcions i...
    Disponibilitat immediata

    14,90 €

  • NACIÓN TRADUCIDA, LA
    IÑURRITEGUI RODRÍGUEZ, JOSÉ MARÍA / PARDOS, JULIO A. (EDS.)
    Bajo título que toma en préstamo de Ramón de Mesonero Romanos, este libro ensaya una historia histórica de la traducción. Se concibe como ejercicio de localización del lugar que, entre incertidumbres de derecho e indefiniciones de lengua propia, vino a ocupar la traducción en la búsqueda, invención y articulación de un sujeto nacional. Extrae dos constantes de su visita a las m...
    Sense estoc, consultar termini entrega

    35,00 €

  • TIEMPO DE LA MARIPOSA, EL
    ANCIRA, SELMA
    Porque traducir un libro es experimentar una especie de metamorfosis. Es convertirte en el autor, seguir sus huellas, andar sus pasos, leer los libros que él leía, descubrir a sus autores predilectos y dejarte o no cautivar por ellos; es adentrarte en el resto de su obra para situar, en el conjunto, el libro que traduces; es conocer sus diarios y sus cartas, rastrear sus traduc...
    Sense estoc, consultar termini entrega

    11,50 €