BELLE DAME SANS MERCI, LA (REQUESTA D'AMOR DE MADAMA SENS MERCI)

BELLE DAME SANS MERCI, LA (REQUESTA D'AMOR DE MADAMA SENS MERCI)

TRADUCCIÓ CATALANA DEL SEGLE XV

CHARTIER, ALAIN

35,00 €
IVA inclòs
Editorial:
BARCINO, S.A. EDITORIAL
Any d'edició:
2025
Matèria
Poesia catalana
ISBN:
978-84-16726-29-5
Pàgines:
350
Enquadernació:
Rústica
Col·lecció:
NOSTRES CLÀSSICS, ELS - AUTORS MEDIEVALS
35,00 €
IVA inclòs

La Belle Dame sans merci va ser potser el text francès més influent del segle xv, si més no el poema més conegut i imitat, i s’han trobat ressons d’aquesta obra en poemes d’Ausiàs March, Pere Torroella i Ramon Llull (entre d’altres noms menys coneguts).
L’obra, narrada en primera persona, tracta d’un vidu que cavalca decidit a abandonar-se a la tristesa més absoluta per la mort de la seva dona, fins que arriba a un verger on s’està fent una festa i allà és testimoni d’una conversa entre un enamorat i una dama. El diàleg entre la parella constitueix l’eix central del poema. La dama, en una demostració de crueltat i manca de mercè, rebutja l’enamorat, el qual, segons explica el narrador, mor de tristesa poc després d’aquella conversa.
Va ser un poema molt exitós, però també va desencadenar una gran polèmica. Com comentava Riquer, «Alain Chartier [...] deixa el final del dissortat amant en una intencionada vaguetat que pot induir a suposar que mori desesperat, i això comporta la condemnació de la seva ànima. Així s’explicarien les immediates reaccions en pro i en contra el poema, on la dama, de fet, esdevé culpable de la damnació de l’enamorat.»
La traducció que ara editem de Francesc Oliver està escrita en octaves decasil·làbiques i és remarcable la seva qualitat literària, l’escassetat d’errors de traducció i el profund coneixement de la llengua i de la poesia francesa. El fet de fer servir aquests versos i no pas els octosíl·labs originals ni tampoc la rima, fa que hagi d’adaptar el text o afegir-hi rebles i innovar. Aquesta traducció podria passar per l’obra original d’un poeta català, ja que les solucions lèxiques, les fórmules i els girs o expressions coincideixen amb els de la poesia catalana de l’època i demostren l’adequació a la poesia catalana, per part del traductor, del text que traduïa.

Articles relacionats

  • ULLS ALÇATS
    Disponibilitat immediata

    12,50 €

  • ATLÀNTIDA, L'
    VERDAGUER, JACINT
    Un majestuós poema èpic i una de les joies més preuades i duradores de la nostra tradició literària. Amb una arquitectura colossal i una potència descriptiva que basteix memorables passatges de bellesa prodigiosa. La present edició estableix el text a partir de l'edició de 1886, revisada per Verdaguer, i tenint en compte les altres edicions publicades en vida de l'autor ...
    Disponibilitat immediata

    16,00 €

  • BRINDIS
    SECALL DE FERMENTINO, MARIA VICTÒRIA / CARDONA PALMER, MARIA ÀNGELA
    Dues dones, Maria Victòria Secall de Fermentino i Àngels Cardona Palmer, amigues, poetes rebels i compromeses, ens ofereixen en aquest llibre un cant a la bellesa de la vellesa i poetitzen sobre les dones quasi invisibles. Reivindiquen la força, el talent i la saviesa de les dones que no s?aturen a cap carreró assignat: les velles belles, dones senceres, no fragmentades, deslli...
    Disponibilitat immediata

    17,50 €

  • ITACA ARRASADA
    DEUSA DALMAU, JOAN
    «En un dels moments àlgids del llibre, amb total lucidesa i l?evidència que ha de tenir el poeta, Deusa veu els milions d?anys que té el món i els pocs milers que en té la literatura. Aquesta mateixa disparitat és la del soldat xinès que torna a casa després d?una guerra gairebé infinita i troba la seva terra arrasada. La seva Ítaca, el seu país: el poeta ja veu la fi de le...
    Disponibilitat immediata

    16,50 €

  • FER NEGRE
    ROIG, ALBERT
    Al pròleg del primer llibre d'Albert Roig, Córrer la taronja, aparegut el 1989, Blai Bonet deia que «l'Infinit» d'aquell jove poeta, i «català fondo», era «fer la casa que no tenia, la seva casa d'existència i la seva casa de nació». El seu darrer llibre, La tempesta, escrit a Marsella i al Brasil, és el mirall de The Tempest de William Shakespeare. Ara és un vell i torna a ll...
    Disponibilitat immediata

    19,00 €

  • INFINIT QUE NO PODEM DIR, L'
    MERCADAL, CARLES / PALLISER, LLUCIA
    Disponibilitat immediata

    15,00 €