TRADUCIR DEL ÁRABE

TRADUCIR DEL ÁRABE

EPALZA, MIKEL DE

29,90 €
IVA incluido
Editorial:
GEDISA, S.A.
Año de edición:
2004
Materia
Historia de la literatura
ISBN:
978-84-9784-001-9
Páginas:
342
Encuadernación:
Rústica
Colección:
TEORIA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN
29,90 €
IVA incluido

En los últimos años, se han producido importantes progresos en la reflexión arabista gracias a la introducción de las Ciencias de la Traducción en el ámbito universitario, con sus licenciaturas y Facultades de Traducción e Interpretación, y también debido a los primeros intentos de reflexión conjunta en encuentros y congresos. Sin pretender agotar todos los temas, este volumen quiere introducir al lector interesado en algunos aspectos de las relaciones culturales y lingüísticas entre dos universos cercanos y diferenciados, el árabe y el hispánico, y facilitar nuevos campos de reflexión a estudiantes y especialistas.

Los ocho capítulos muestran hasta qué punto hay que tener en cuenta los contextos y tradiciones en las diversas disciplinas y épocas a las que puede pertenecer un texto determinado. Los autores analizan textos religiosos, historiográficos, filosóficos, jurídicos, médicos y de narrativa clásica y moderna, señalando en cada caso las posibilidades, peligros y soluciones posibles a la hora de traducirlos. La traducción implica un estudio y una introducción a dos universos culturales.

Por eso, el ejercicio de traducir es una apasionante aventura intelectual llena de descubrimientos estimulantes, no sólo para lectores hispánicos, sino también para los miles de árabes que leen en castellano, tanto los hispanistas en las universidades árabes como los numerosos árabes que estudian en universidades españolas.

Artículos relacionados

  • ESPAÑOL EN AFRICA SUBSAHARIANA, EL
    SERRANO AVILES, JAVIER (ED.)
    El futuro del español se construye donde hay imaginación, trabajo y comunidad. Y uno de los lugares donde esa construcción se da hoy con especial claridad es África. Un continente que, con frecuencia, es pensado desde fuera y reducido a categorías simplistas, heredadas de otras épocas. Sin embargo, basta asomarse a su diversidad lingüística para entender que aproximarse al cont...
    Disponibilidad inmediata

    32,00 €

  • ASSAIG SOBRE L'ORÍGEN DE LES LLENGÜES
    ROUSSEAU, JEAN-JACQUES
    Vet aquí la primera traducció al català —a cura de Marc Miranda— d’Assaig sobre l’origen de les llengües. Aquesta obra és un testimoniatge que Jean-Jacques Rousseau, com molts altres pensadors, fou captivat per l’enlluernament que l’origen de les llengües del món ha originat al llarg de la història. De fet, Jacques Derrida establí paral·lelismes entre els postulats de Rousseau ...
    Disponibilidad inmediata

    15,00 €

  • SEMÁNTICA, LEXICOLOGÍA Y FRASEOLOGÍA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
    CARRIAZO RUIZ, JOSÉ RAMÓN / GARCÍA RODRÍGUEZ, JOSEPH
    Sin stock - Consultar plazo de entrega

    35,00 €

  • DISCURS: PARAULES, IMATGES I SONS
    PAYRATÓ, LLUÍS
    Aquest volum, a cavall de l’assaig i el manual, tracta del discurs: un fenomen universal, únic i múltiple alhora, heterogeni i creatiu, que ens caracteritza com a espècie. Som Homo sapiens, loquens i també discursivus. La capacitat de llenguatge esdevé discurs, que ens fa humans... i que ens ha fet humans al llarg de l’evolució. La immensitat del nombre i tipus de discursos def...
    Disponibilidad inmediata

    28,00 €

  • VIDA EN PALABRAS, LA
    VELASCO (@DICCIONARIOVIP), MIGUEL ÁNGEL
    "Lo que nos hace felices tiene nombre. ...
    Disponibilidad inmediata

    19,90 €

  • PALABRAS Y ALGORITMOS
    CHACON SARTORI, CAMILO
    ¿Cómo afectará la escritura automatizada al escritor? En Palabras y algoritmos, Camilo Chacón Sartori explora el impacto de la inteligencia artificial en la escritura, desde su historia en Mesopotamiahasta su reinvención en la era digital. Más allá de los desafíos, el autor presenta un enfoque innovador: la escritura simbiótica, donde la IA se convierte en aliada del escritor, ...
    Disponibilidad inmediata

    22,95 €